-
No obstante, es preciso adoptar otras medidas, en particular en cuanto a la detención y entrega de los acusados de mayor renombre que todavía se encuentran en libertad.
ومع ذلك، يتعين اتخاذ خطوات إضافية، وخاصة بشأن اعتقال وتسليم المتهمين البارزين الذين ما زالوا هاربين.
-
Las recientes entregas de inculpados son una señal positiva que debemos aplaudir.
وعمليات تسليم المتهمين مؤخرا إلى المحكمة تبعث على التشجيع، ولا بد من الترحيب بها.
-
La Internet se ha utilizado también para otros delitos de contenido, como la distribución de propaganda de material motivado por los prejuicios y la xenofobia.
وتم تسليم المتهم إلى الولايات المتحدة حيث صدر حكم بإدانته وسجنه.
-
Ello no sería poco usual, puesto que esas excepciones se hacen en los acuerdos de extradición entre Estados.
ولن يكون هذا الترتيب غير عادي، حيث أن الدول تقوم بتقديم هذا الاستثناء ضمن ترتيبات تسليم المتهمين فيما بينها.
-
Esto exige la adopción de un planteamiento uniforme e integral de la jurisdicción, la regla de aut dedere, auto judicare, en virtud de la cual se extradita o enjuicia al acusado, y procedimientos de extradición más eficaces.
وهذا يتطلب إرساء نهج شامل إزاء السلطة القضائية وتطبيق قاعدة التسليم أو المقاضاة، التي تقتضي تسليم المتهم أو محاكمته.
-
Ésta es una manera adecuada de salir del punto muerto creado por las lagunas existentes en algunos tratados y la incapacidad de determinados Estados de extraditar a personas acusadas por, por ejemplo, ser nacionales de esos Estados.
وهو يعتبر مخرجاً مناسباً من مأزق قصور نصوص بعض المعاهدات وامتناع بعض الدول عن تسليم المتهمين مثلاً لأنهم من رعاياها.
-
Croacia, Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina han puesto en práctica políticas para lograr la entrega voluntaria de los acusados, políticas que parecen haber tocado fondo.
وقد ظلت كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك تتبع سياسات تهدف إلى تأمين تسليم المتهمين أنفسهم طوعا.
-
En el período objeto del presente informe, el Gobierno de Serbia ha obtenido algunos éxitos en su política de alentar a los acusados a entregarse voluntariamente.
وقد نجحت الحكومة الصربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في سياستها الرامية إلى تشجيع تسليم المتهمين أنفسهم طوعا.
-
Con arreglo al Tratado de 1972, los Estados Unidos de América al pedir al Reino Unido la extradición tenían que acreditar la existencia de pruebas prima facie contra el acusado.
فبموجب معاهدة عام 1972، كان على الولايات المتحدة، عند التماسها تسليم متهم من المملكة المتحدة، أن تقدم ضد المتهم دعوى ظاهرة الوجاهة.
-
He sostenido siempre que si los acusados de crímenes de guerra no se entregan voluntariamente, los Estados de la región tienen la obligación internacional de detenerlos y trasladarlos sin demora.
وقد ظللتُ أقول باستمرار إنه إذا لم يتيسر تسليم المتهمين بجرائم الحرب لأنفسهم طواعية، فإن الواجب الدولي لدول المنطقة يقضي باعتقال المتهمين ونقلهم بدون تأخير.